An IB Assessment Translator translates assessment materials from English into the required target language. IB assessments are offered in French, Spanish, German, Japanese, Korean and Chinese.
Benefits of becoming an IB Translator
- Play a critical role within the IB examination and assessment process.
- Work within a diverse community comprising IB academic staff, teachers, and external consultants.
- Improve knowledge, skills and performance through professional development training.
Responsibilities
An Assessment Translator works with English assessment materials that are at the end of the production process and are ready for students. The translated content must provide students with a challenge equivalent to the English version.
The final translation must read like a document that was written in the target language and not a translation, and the meaning and difficulty of the questions, when compared to the English, must not have been altered.
Requirements
- Applicants must be a native speaker of the target language.
- Applicants must have a professional translation qualification in the language combination for which they are applying.
- Applicants must have a minimum of five years’ professional translation experience.
- Applicants must have a degree or equivalent in the subject (or a related subject) for which they are applying to translate.
How to become an IB Assessment Translator
When IB Assessment Translator vacancies are available, they will appear on our Join IBEN webpage in addition to the vacancies list below. Please note, the recruitment process can take up to six months after the closing date, during which you may be asked to complete additional tasks.
Find out more about the IB Assessment Translator role [114 KB]
Read the recruitment policy [222 KB]
Before applying, please review our conflicts of interest information.
In alignment with the IB Academic Honesty Policy, all work and information submitted by applicants during either the application process or training needs to comply with the following statement: Applicants need to be aware that the IB does not regard any work produced—even only in part— by such tools to be their own. Therefore, as with any quote or material from another source, it must be clear that any AI-generated text, image or graph included in a piece of work has been copied from such software. The software must be credited in the body of the text and appropriately referenced in the bibliography. If this is not done, the applicant (training participant) would be misrepresenting content—as it was not originally written by them—which is a form of academic misconduct.